Skuteczne metody walki z otyłością u dzieci.
Wiele książek, jakie wpadają w nasze ręce to książki przełożone. Zawsze na jednej z pierwszych stron jest zapisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, która przekłada słowo autora na słowo wymowne dla obcokrajowca, w naszym wypadku Polaka. Na szczęście mamy przeróżnych tłumaczy. Mamy tłumaczy, którzy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na stworzony przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą przejrzystą polszczyznę. Wolno by tak zamieniać i wymieniać. Dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zapoznać się z literaturą całego świata oraz nie musimy pod żadnym pozorem znać jakiegokolwiek języka obcego. Naturalnie znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to nieodzowność, jednakże nie musimy czytać książek w innym języku – wypróbuj ANCHOR. Niejednokrotnie zdarza się tak, że autorzy używają różnego rodzaju metafor, które są w stanie być kłopotliwe do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli dobrze znamy język, wobec tego porządnie jest móc czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko to właśnie dzięki tłumaczom. Jednak okazjonalnie, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Warto następnym wspólnie spojrzeć na nazwisko tłumacza.
3. Poradnik
5. Poradnik